Pela terceira vez, perguntou a Pedro: 'Simão, filho de João, tu me amas?' Jo 21,17
Atualizado: 4 de jun. de 2021

Pela terceira vez, perguntou a Pedro: 'Simão, filho de João, tu me amas?' Jo 21,17
Na Paixão Pedro negou Cristo três vezes. Por três vezes Cristo pede reparação ao apóstolo. Eis o ato de contrição perfeito. Por três vezes nos acusamos.
Em latim, e nas traduções para outras línguas, o "Confiteor" é triplo... Por minha culpa, minha culpa, minha tão grande culpa. A tradução da CNBB infelizmente simplificou para duas.
Mas, contritos, podemos rezar com completeza no coração, tendo em mente a tripla reparação de São Pedro.
7° Sexta-feira da Páscoa
.
.
🇪🇸 Por tercera vez, le preguntó a Pedro: "Simón, hijo de Juan, ¿me amas?" Jo 21,17
En la Pasión, Pedro negó a Cristo tres veces. Tres veces Cristo le pide reparación al apóstol. Este es el acto perfecto de contrición. Tres veces nos acusamos a nosotros mismos.
En latín, y en traducciones a otros idiomas, el "Confiteor" es triple ... Por mi culpa, mi culpa, mi gran falta. Desafortunadamente, la traducción CNBB se ha simplificado a dos.
Pero, contritos, podemos orar plenamente en nuestro corazón, teniendo presente la triple reparación de San Pedro.
Séptimo Viernes de Pascua
.
.
🇺🇸 For the third time, he asked Peter, 'Simon, son of John, do you love me?' Jo 21,17
In the Passion Peter denied Christ three times. Three times Christ asks the apostle for redress. This is the perfect act of contrition. Three times we accuse ourselves.
In Latin, and in translations into other languages, the "Confiteor" is threefold ... Because of my fault, my fault, my very great fault. The CNBB translation has unfortunately simplified to two.
But, contrite, we can pray fully in our hearts, keeping in mind the triple reparation of Saint Peter.
7th Easter Friday
.
.
🇮🇹 Per la terza volta chiese a Pietro: "Simone, figlio di Giovanni, mi ami?" Jo 21,17
Nella Passione Pietro rinnegò Cristo tre volte. Per tre volte Cristo chiede riparazione all'apostolo. Questo è il perfetto atto di contrizione. Tre volte ci accusiamo.
In latino, e nelle traduzioni in altre lingue, il "Confiteor" è triplice ... Per colpa mia, colpa mia, colpa mia grandissima. La traduzione CNBB è purtroppo semplificata in due.
Ma, contriti, possiamo pregare fino in fondo nel nostro cuore, tenendo presente la triplice riparazione di San Pietro.
7 ° venerdì di Pasqua
.
.
🇱🇻 Trešo reizi viņš jautāja Pēterim: "Sīmani, Jāņa dēls, vai tu mani mīli?" Jo 21,17
Kaislībās Pēteris trīs reizes noliedza Kristu. Trīs reizes Kristus lūdz apustuļa labojumu. Tas ir ideāls izdomu akts. Trīs reizes mēs apsūdzam sevi.
Latīņu valodā un tulkojumos citās valodās "Confiteor" ir trīs reizes ... Manas vainas, manas vainas, manas ļoti lielas vainas dēļ. CNBB tulkojums diemžēl ir vienkāršojies līdz diviem.
Bet, nožēlojami, mēs varam pilnībā lūgties savā sirdī, paturot prātā svētā Pētera trīskāršo kompensāciju.
7. Lieldienu piektdiena
.
.
🇱🇹 Trečią kartą jis paklausė Petro: 'Simonai, Jono sūnau, ar tu mane myli?' Jo 21,17
Aistroje Petras tris kartus neigė Kristų. Tris kartus Kristus paprašė apaštalo žalos atlyginimo. Tai tobulas pasipiktinimo veiksmas. Tris kartus mes save kaltiname.
Lotynų kalba ir vertimuose į kitas kalbas „Confiteor“ yra tris kartus ... Dėl mano kaltės, mano kaltės, labai didelės mano kaltės. CNBB vertimas, deja, supaprastėjo iki dviejų.
Deja, mes galime visiškai melstis savo širdyje, turėdami omenyje trigubą šventojo Petro žalos atlyginimą.
7-asis Velykų penktadienis
Comments